bokee.net

科研管理工作者博客

正文 更多文章

第四册 Lesson 3 Matterhorn man 马特霍恩山区人

Lesson 3  Matterhorn man  马特霍恩山区人

 

matterhorn[5mAtE:7hC:n]马塔角, 陡角山峰

Matterhorn  马特霍恩  matter[5mAtE]n.事件  horn[hC:n]n.(牛、羊等的), 喇叭

Alps[Alps]n.阿尔卑斯山

A mountain, 4,481.1 m (14,692 ft) high, in the Pennine Alps on the Italian-Swiss border. It was first scaled in 1865.

马特豪恩峰:位于意大利与瑞士交界处的奔宁阿尔卑斯山脉,海拔4,481.1(14,692英尺)。首次测量在1865

 

 

 

Modern alpinists try to climb mountains by a route which will give them good sport, and the more difficult it is, the more highly it is regarded.

现代登山运动员总想找一条能够给他们带来运动乐趣的路线来攀登山峰。他们认为,道路愈艰险愈带劲儿。 

alpinist[5Alpinist]n.登山家, 阿尔卑斯登山家

route[ru:t]n.路线, 路程, 通道v.发送

regard[ri5^B:d]n.关心, 注意, 尊敬, 尊重, 致意, 问候vt.看待, 当作, 重视, 尊敬, 关系

 

Modern alpinists 现代登山运动员

a route which will give them good sport 能够给他们带来运动乐趣的路线

which will give them good sport  是一个定语从句, 修饰(限定) route.

 

the more difficult it is, the more highly it is regarded  愈艰险愈带劲

the more ~ ,  the more ~    ~ ~

 

 

In the pioneering days, however, this was not the case at all. 

然而,在登山运动的初期,全然不是这种情况。 

In the pioneering days  在登山运动的初期

pioneer[7paiE5niE]n.先驱, 倡导者, 先遣兵, 先锋

engineer[7endVi5niE]n.工程师

 

 

The early climbers were looking for the easiest way to the top,

because the summit was the prize they sought,

especially if it had never been attained before. 

早期登山者所寻找的是通往山顶的最方便的途径,因为顶峰特别是前人未曾到过的顶峰 -- 才是他们寻求的目标。

 

look for   v.寻找, 期待

The early climbers  早期登山者

the easiest way to the top 通往山顶的最方便的途径

easy – easiest

summit[5sQmit]n.顶点, 最高阶层adj.政府首脑的 

sought[sC:t]vbl.seek的过去式和过去分词

attain[E5tein]vt.达到, 获得v.达到

especially[is5peFEli]adv.特别, 尤其

 

 

It is true that during their explorations they often faced difficulties and dangers of the most perilous nature, equipped in a manner which would make a modern climber shudder at the thought,

but they did not go out of their way to court such excitement.

确实,在探险中他们经常遇到惊心动魄的困难和危险,而他们装备之简陋足以使现代登山者一想起来就胆战心惊。但是,他们并非故意寻求这种刺激, 

perilous[5perilEs]adj.危险的

exploration[7eksplC:5reiFEn]n.探险

explore[iks5plC:]v.探险, 探测, 探究

nature[5neitFE]n.自然, 自然界

difficulties and dangers of the most perilous nature惊心动魄的困难和危险

the most perilous nature  最危险的自然界

equip[i5kwip]vt.装备, 配备, 训练, 准备行装

in a manner  adv.在某种意义上

 

thought[WC:t]n.思考, 想法, 思想, 思潮, 关心, 关怀, 挂念vbl.think的过去式和过去分词

shudder[5FQdE] n. vi. 战栗, 发抖 

equipped in a manner with would make a modern climber shudder at the thought (of the manner)

装备之简陋足以使现代登山者一想起来就胆战心惊

at the thought of  adv. 一想起

 

they did not go out of their way to court such excitement. 他们并非故意寻求这种刺激

go out of one’s way  特地, 不怕麻烦

court[kC:t]n.法院, 庭院, 朝廷vt. 追求vi.求爱

 

 

 

They had a single aim, a solitary goal--the top! 

他们只有一个目标,唯一的目标 -- 顶峰!

single[5siN^l]adj.单一的, 单身的, 单纯的, 孤独的, 专一的, 个别的n.一个, 单打, 单精度型

vt.选出

aim[eim]n.目标, 目的, 瞄准v....瞄准, 打算

solitary[5sClitEri]adj.独个儿的, 单独的, 唯一的

goal[^Eul]n.目的, 目标, 守门员, 球门, (球赛等的)得分

 

 

 

It is hard for us to realize nowadays how difficult it was for the pioneers. 

我们今天很难想像昔日的登山先驱们是多么艰苦。 

nowadays[5nauEdeiz]adv.现今, 现在

how difficult it was for the pioneers  昔日的登山先驱们是多么艰苦

 

 

Except for one or two places such as Zermatt and Chamonix, which had rapidly become popular,

Alpine village tended to be impoverished settlements cut off from civilization by the high mountains.

除了泽曼特和夏蒙尼等一两个很快出了名的地方外,阿尔卑斯山山区的小村几乎全是高山环抱、与世隔绝的穷乡僻壤。

 

alpine[5Alpain]adj.高山的, 阿尔卑斯山的

 

Except for one or two places such as Zermatt and Chamonix, which had rapidly become popular, 除了泽曼特和夏蒙尼等一两个很快出了名的地方外,

except for  adv....以外

such as  adv.例如...,象这种的

 

impoverished settlements cut off from civilization by the high mountains.

高山环抱、与世隔绝的穷乡僻壤

 

impoverished settlements 穷乡僻壤 (贫穷的居住区)

cut off from civilization 与文明社会隔绝

cut off from civilization by the high mountains 被高山与文明社会隔绝

 

tend[tend]vi.趋向, 往往是vt.照管, 护理

cut off  v.切断, 断绝, 剥夺继承权

impoverished[Im`pCvErIFt]adj.穷困的, 无力的,用尽了的

impoverish[im5pCvEriF]vt.使贫穷, 使枯竭

settlement[5setlmEnt]n.解决; 决定; 安定, 和解; 居留地; 新建区; 住宅区

 

 

 

Such inns as there were were generally dirty and flea-ridden;

the food simply local cheese accompanied by bread often twelve months old,

all washed down with coarse wine. 

那里的小客栈一般都很肮脏,而且跳蚤猖獗。食物是当地的干酪和通常存放了一年之久的面包,人们就着劣酒吞下这种食物。 

 

generally[5dVenErEli]adv.一般, 通常, 一般地

Such inns as there were were generally dirty and flea-ridden那里的小客栈一般都很肮脏,而且跳蚤猖獗

flea[fli:]n.跳蚤, 低廉的旅馆,生蚤的动物

ridden[5ridn]adj.受折磨的, 受虐待的, 充斥...,全是...vbl.rid的过去分词

flea-ridden 布满跳蚤的

such inns as there were , 那里的小客栈, as there were 用来修饰inns, 作定语

 

the food (was) simply local cheese accompanied by bread often twelve months old

食物是当地的干酪和通常存放了一年之久的面包

local[5lEukEl]adj.地方的

cheese[tFi:z]n.干酪

the food simply local cheese, food后面省略了was .

 

all washed down with coarse wine. 人们就着劣酒吞下这种食物

wash down  v.冲洗, 咽下, 洗清, 冲净

coarse[kC:s]adj.粗糙的, 粗鄙的

 

 

 

Often a valley boasted no inn at all,

and climbers found shelter wherever they could

sometimes with the local priest (who was usually as poor as his parishioners), sometimes with shepherds or cheese-makers.

山谷里常常没有小客栈,登山者只好随遇而安。有时同当地牧师 (他通常和他的教民一样穷)住在一起,有时同牧羊人或制乳酪的人住在一起。 

 

Often a valley boasted no inn at all  山谷里常常没有小客栈

at all  adv.根本

 

priest[pri:st]n.神父, 牧师;

 

parishioner[pE5riFEnE]n.教区居民

 

shepherd[5FepEd]n.牧羊人, 牧羊狗v.牧羊, 看管, 带领

 

 

 

 

Invariably the background was the same: dirt and poverty, and very uncomfortable. 

无论住在哪儿,情况都一样:肮脏、贫穷,极其不舒适。

 

invariably[In5veErIEb(E)lI]adv.不变地, 总是n.总是

variably  adv.易变地, 不定地

poverty[5pCvEti]n.贫穷, 贫困, 贫乏, 缺少

uncomfortable[Qn5kQmfEtEbl]adj.不舒服的, 不安的, 不合意的

 

 

 

For men accustomed to eating seven-course dinners and sleeping between fine linen sheets at home, the change to the Alps must have very hard indeed. 

对于过惯了一顿饭吃7道菜、睡亚麻细布床单的人来说,变换一下生活环境来到阿尔卑斯山山区,那一定是很艰难的。 

 

course[kC:s]n.过程, 课程, 一道菜

linen[5linin]n.亚麻布 

sheet[Fi:t]n.(), (), 薄片, 被单

 

 

分享到:

上一篇:新概念英语第四册 Lesson 2

下一篇:新概念英语第四册 Lesson 4

评论 (0条) 发表评论

抢沙发,第一个发表评论
验证码