bokee.net

科研管理工作者博客

正文 更多文章

新概念英语第四册 Lesson 4 Seeing hands 能看见东西的手

Lesson 4   Seeing hands  能看见东西的手

 

Several cases have been reported in Russia recently of people who can read and detect colours with their fingers, and even see through solid doors and walls.

俄罗斯最近报导了几个事例,有人能用手指看书识字和辨认颜色,甚至能透过厚实的门和墙看到东西。

 

of people who can read and detect colours with their fingers, and even see through solid doors and walls. 是修饰主语cases的定语部分,由于太长,因此被移至谓语之后.

其中who can read and detect colours with their fingers, and even see through solid doors and walls. 是一个定语从句,修饰people.

 

who can read and detect colours with their fingers, 有人能用手指看书识字和辨认颜色

and even see through solid doors and walls. 甚至能透过厚实的门和墙看到东西

 

 

 

 

One case concerns an eleven-year-old schoolgirl, Vera Petrova, who has normal vision but who can also perceive things with different parts of her skin, and through solid walls.  

其中有一例谈到有一个名叫维拉.彼托洛娃的11岁学生。她的视力与常人一样,但她还能用皮肤的不同部位辨认东西,甚至看穿坚实的墙壁。 

concern[kEn5sE:n]vt.涉及, 关系到

vision[5viVEn]n.视力, 视觉, 先见之明, 眼力, 想象力, 幻想, 幻影, 景象vt.梦见, 想象, 显示

perceive[pE5si:v]vt.察觉v.感知, 感到, 认识到

skin[skin]n., 皮肤, 兽皮, 皮毛, 外皮, 外壳v.长皮

different parts of her skin  皮肤的不同部位

 

 

 

This ability was first noticed by her father. 是她父亲首先发现她这一功能的。 

This ability 这一功能   was first noticed 首先被发现   by her father  被他的父亲

这个句子的意思: (她的)这一功能首先被她的父亲发现.

而在翻译成汉语时,往往根据情况把英语里的被动语态转换成主动语态.

 

 

 

One day she came into his office and happened to put her hands on the door of a locked safe. 

一天,维拉走进父亲的办公室,偶然把手放在一个锁着的保险柜的门上, 

happen[5hApEn]vi.发生, 碰巧, 偶然v.发生, 恰巧, 偶然发现

put her hands on the door of a locked safe 把手放在一个锁着的保险柜的门上

put … on …   放在….

a locked safe  一个锁着的保险柜

the door of a locked safe  一个锁着的保险柜的门

 

 

 

Suddenly she asked her father why he kept so many old newspapers locked away there, and even described the way they were done up in bundles. 

她突然问父亲为什么把这么多的旧报纸锁在柜子里,还说了报纸捆扎的情况。

lock away  ...锁藏起来

do up  v.束起, 重新整修, 收拾齐整, 疲乏, 包好

bundle[5bQndl]n., , v.捆扎

why he kept so many old newspapers locked away there, 为什么把这么多的旧报纸锁在柜子里

 

so many old newspapers locked away there这么多的旧报纸()锁在柜子里

 

and even described the way they were done up in bundles还说了报纸捆扎的情况

 

the way they were done up in bundle  报纸捆扎的情况

 

they were done up in bundle 是一个定语从句,修饰 the way

 

 

 

Vera's curious talent was brought to the notice of a scientific research institute in the town of Ulyanovsk, near where she lives,

and in April she was given a series of tests by a special commission of the Ministry of Health of the Russian Federal Republic.  

维拉的特异功能引起了她家附近乌里扬诺夫斯克城一个科研单位的注意。4月里,俄罗斯卫生部一个特别委员会对她进行了一系列的测试。 

 

Vera's curious talent was brought to the notice of a scientific research institute in the town of Ulyanovsk, near where she lives,

维拉的特异功能引起了她家附近乌里扬诺夫斯克城一个科研单位的注意

 

curious[5kjuEriEs]adj.好奇的, 求知的, 古怪的, 爱挑剔的

talent[5tAlEnt]n.天才, 才干, 才能

 

bring … to the notice of  ,引起某人的注意

scientific[saiEn5tifik]adj.科学的  science[5saiEns]n.科学, 自然科学, 理科

a scientific research institute  一个科研单位

the town of Ulyanovsk  乌里扬诺夫斯克城 

a scientific research institute in the town of Ulyanovsk  乌里扬诺夫斯克城一个科研单位

 

 

and in April she was given a series of tests by a special commission of the Ministry of Health of the Russian Federal Republic. 4月里,俄罗斯卫生部一个特别委员会对她进行了一系列的测试。 

a series of  一连串的      a series of tests  一系列的测试

 

a special commission 一个特别的委员会

the Ministry of Health  卫生部

of the Ministry of Health of the Russian Federal Republic俄罗斯卫生部一个特别委员会

 

ministry[5ministri]n.(政府的)部门

federal[5fedErEl]adj.联邦的

 

 

 

During these tests she was able to read a newspaper through an opaque screen and, stranger still, by moving her elbow over a child's game of Lotto she was able to describe the figures and colours printed on it; and, in another instance, wearing stockings and slippers, to make out with her foot the outlines and colours of a picture hidden under a carpet.

在这些测试中,她能隔着不透明的屏幕读报纸。更为奇怪的是,她把肘部在儿童玩的“罗托”纸牌上移动一下,便能说出印在纸牌上的数字和颜色。还有一次,她穿着长筒袜子和拖鞋,能用脚步识别出藏在地毯下面的一幅画的轮廓和颜色。 

 

be able to   v.,

 

During these tests在这些测试中

 

she was able to read a newspaper through an opaque screen她能隔着不透明的屏幕读报纸

opaque[Eu5peik]n.不透明物adj.不透明的, 不传热的, 迟钝的

 

and, stranger still, 而且,更为奇怪的是

 

by moving her elbow over a child's game of Lotto 把肘部在儿童玩的“罗托”纸牌上移动一下

 

elbow[5elbEJ]n.

lotto[5lCtEu]n.一种对号码的牌戏

a child's game of Lotto 儿童玩的“罗托”纸牌

 

she was able to describe the figures and colours printed on it; 她能说出印在(纸牌)上的数字和颜色。

figure[5fi^E]n.外形, 轮廓, 体形, 图形, 画像, 数字, 形状, 身份

 

and, in another instance, 在另一个例子中

 

wearing stockings and slippers,  穿着长筒袜子和拖鞋

stocking[5stCkiN]n.长袜

slipper[5slipE]n.拖鞋,

 

to make out with her foot 用脚识别出    make out  v.书写, 填写, 辨认出

 

the outlines and colours of a picture 一幅画的轮廓和颜色

 

hidden under a carpet. 藏在地毯下面的   hidden[5hidn]vbl.hide的过去分词adj.隐藏的

 

 

 

Other experiments showed that her knees and shoulders had a similar sensitivity. 

其他实验表明,她的膝盖和双肩有类似的感觉能力, 

 

experiment[iks5perimEnt]n.实验, 试验vi.进行实验, 做试验

 

that her knees and shoulders had a similar sensitivity

 

shoulder[5FEuldE]n., 肩部, 侧翼vt.肩负, 承当

similar[5similE]adj.相似的, 类似的

sensitivity[5sensi5tiviti]n.敏感, 灵敏(), 灵敏性

sensitive[5sensitiv]adj.敏感的, 灵敏的, 感光的

 

 

 

During all these tests Vera was blindfold; and, indeed, except when blindfold she lacked the ability to perceive things with her skin. 

在所有这些实验中,维拉的双眼都是蒙着的。如果不蒙上双眼她的皮肤就不再具有识别物体的能力。 

 

was blindfold 被蒙着眼

blindfold[5blaindfEuld]n, 眼罩, 障眼物vt....眼睛蒙起来, 蒙骗adj.看不清的, 盲目的

blind[blaind]adj.瞎的, 盲目的vt.使失明, 缺乏眼光或判断力

 

 

During all these tests在所有这些实验中

 

when blindfold she lacked 当蒙上她的脸

 

the ability to perceive things with her skin  用皮肤识别物体的能力

 

 

 

 

 

It was also found that although she could perceive things with her fingers this ability ceased the moment her hands were wet. 

这是千真万确的。同时还发现,尽管她能用手指识别东西,但她的手一旦弄湿,这种功能便会立即消失。

 

although she could perceive things with her fingers尽管她能用手指识别东西

 

this ability ceased the moment her hands were wet

 

cease[si:s]v.停止, 终了

 

the moment her hands were wet  她的手一旦弄湿 (在她的手是湿的时候)

 

her hand were wet  是一个定语从句,修饰the moment

 

 

分享到:

上一篇:第四册 Lesson 3 Mat

下一篇:新概念英语第四册 Lesson 5

评论 (0条) 发表评论

抢沙发,第一个发表评论
验证码